Aujourd'hui une action soignée.
lundi, 04 juin 2012
64/366
Chaque année, j'attends son apparition avec impatience. Suis toujours aussi étonnée que Dame Nature place autant de soin en une fleur aussi éphémère, au sens premier du mot, qui ne dure qu'un jour. Elle sort toute fripée de sa coque végétale et je ne sais où elle trouve l'énergie de se redresser, de se repasser.
L'année dernière, à cette même époque, j'avais partagé cet étonnement avec une ado qui portait trop lourd, qui doutait de pouvoir à nouveau reprendre la route. Toutes deux se ressemblaient tellement: l'une a parlé à l'autre...
Aujourd'hui, comme la nécessité d'être passeuse de métaphore n'est plus, j'ai eu envie de savoir ce que cachait son nom. D'abord écrit par coquelicoq (1545), son nom est une variante de l'ancien français coquerico, désignant le coq par onomatopée. Il s'agit d'une métaphore entre la couleur de la fleur et celle de la crête du coq.
Le coq, justement, j'en ai un en réserve depuis une semaine, envoyé par l'Ours. J'attendais qu'une idée surgisse sous mes cheveux...
19 commentaires
Ce coq doit éloigner tous les autres oiseaux, non ?
Tu le trouves si offensif que ça?
L'ours vient de me confier que pour sûr ce coq fait fuir les volatiles car il gigote en plus d'en imposer!
1 coquelicot m'occupe 1h et j'oublie, là, le monde
Calme, luxe et volupté.
Bien joli ce parallèle déploiement ado-pétale!
J'ignorais l'étymologie du mot, du coup je suis allée voir celle du mot espagnol "amapola", joli mot...il vient de l'arabe, rien à voir!
Ce que ton commentaire oublie de dire, c'est le sens du mot arabe. Ce serait drôle de faire cette enquête sur plusieurs langues.
Complétons alors: amapola vient de habapaura, un arabisme-hispanique des mots arabes habb (semence) et du latin papaver qui est la plante dont on extrait l'opium..
Oui, ce serait amusant de continuer...le poppy anglais semble venir aussi du latin papaver.
Seul le français aurait abandonné l'idée que le coquelicot est de la famille du pavot?
Que nenni, en allemand me dit-on ici (en se marrant, je ne sais pourquoi), c'est Klaschmohn dont j'ignore bien entendu l'étymologie ou Mohnblume; peu à voir avec votre fier coq ni avec le papaver semble-t-il.
Mohn, c'est le pavot... Je ne trouve pas klasch.
Le coquelicot est aussi appelé ponceau ou pavot coquelicot. Son nom botanique est papaver rhoeas. J'aime beaucoup les noms botaniques des fleurs !
Ponceau, ponceau, tu as dit ponceau. Quelle en est donc l'étymologie?
Ah, celle-ci je la connais; ça vient de paon, par analogie de couleur suppose-t-on.
Un coq et un paon: une véritable basse-cour! Au fait, le paon est rouge?
Beau jasmin ou les mémoires d'un ponceau…
http://fr.wikipedia.org/wiki/Benjamin_ou_les_Mémoires_d'un_puceau
Euh… Je ne serais pas un peu décalé sur ce commentaire ? :o)
Qu'as-tu (par)fumé aujourd'hui?
En Turc, pour rebondir joyeusement sur l'interrogation du jour de la bacchante, "pavot" se dirait "Haşhaş", ce qui est étrange car pavot et haschich n'ont rien à voir (botaniquement parlant). Alors, comment les Turcs en sont-ils venus à mêler les deux plantes dans leur langue ? Pas par les Assassins qui consommaient bien du haschich et non de l'opium...
Ce qui nous emporte évidemment, par association d'idées volutes, au Club des Hashischins, à Baudelaire et donc à Thomas de Quincey... Oh just, subtle and mighty opium !
Tout se tient ! Je vais me coucher...
Et moi je me lève avec tes interrogations nocturnes.
Les commentaires sont fermés.