Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

dimanche, 02 septembre 2007

DEUX MOIS DEUX SEMAINES ET DEUX JOURS...

e49862d1e0b052c658fa077b6e9a4c37.jpg
...que Les Îles Indigo existent, avec trente-trois arpents de terre explorés et pas la moindre trace de François Place! Pas si simple d'écrire sur un Géant. Ce n'est pas faute d'avoir effectué quelques excursions: relire Les Derniers Géants, en regarder l'affiche accrochée dans la chambre de mon fils chaque fois que je passe devant, mettre au pied de mon lit les trois tomes de L'Atlas des géographes d'Orbae, en parcourir les contrées et toujours le garder ouvert à la page Les Îles Indigo, laisser en évidence sur une étagère un livre oublié par un ami François Place, Illustrateur, texte de François Bon. Il y est question de Moby Dick. Relire dans la traduction de Giono  l'embarquement pour Nantucket d'Ishmaël et de Queequeg. Remonter aux premières phrases du roman:
"Je m'appelle Ishmaël. Mettons. Il y a quelques années, sans préciser davantage, n'ayant plus d'argent ou presque et rien de particulier à faire à terre, l'envie me prit de naviguer encore un peu et de revoir le monde de l'eau. C'est ma façon à moi de chasser mes cafards et de me purger le sang. Quand je me sens des plis amers autour de la bouche..."
Et découvrir que le titre du premier chapitre est Mirages...
Mirages aussi ces illustrations d'Ours Gris pour une édition de Moby Dick chez Gallimard qui ne vit pas le
jour?
 

1142ef49b6364400afb108d20d09bbf0.jpg
 
304175a618d0366298d029c8e73a8553.jpg
 
2962c061e24c36f05b0e554f8bb4188f.jpg
 

Commentaires

Déjà !
"Moby Dick" Oserais-je l'avouer? je ne l'ai jamais lu...
Il semble que le "mettons" soit de la main de Giono lui-même.

Très belle la baleine blanche dessinée par Ours gris!

Écrit par : Micheline | dimanche, 02 septembre 2007

Micheline:
J'aime bien la traduction de Moby Dick faite par Henriette Guex Rolle.
J'ai fait naufrage dans ce livre il y a longtemps, j'en refais encore et aucune SNSDPEL n'a rien pu faire! uh-uh!

Écrit par : ours gris | dimanche, 02 septembre 2007

MICHELINE: "Déjà!" Serait-ce une remarque quant aux différentes éditions de ce billet apparues sur la toile ce matin. Alors pour le plaisir, un dernier changement!
OURS GRIS: Continue de te noyer dans des bouquins comme celui-là, tout le plaisir est pour nous.

Écrit par : indigo | dimanche, 02 septembre 2007

Je voulais dire : déjà 2 mois, 2 semaines et 2 jours ! Il me semblait que c'était hier que tu as ouvert ce blogue ;-)
"Faut-il pleurer, faut-il en rire
Fait-elle envie ou bien pitié
Je n'ai pas le cœur à le dire
On ne voit pas le temps passer"...

Sinon j'ai assisté aux 3 métamorphoses du billet! hi hi. Les grandes vignettes c'est beaucoup mieux.

Ours gris: faudra alors que je l'ajoute sur ma PAL (Pile A Lire) ;-)

Écrit par : Micheline | dimanche, 02 septembre 2007

Micheline:
Lorsque tu auras mangé Moby dick, si tu veux continuer tes campagnes baleinières, deux autres à ajouter sur la PAL:
-La croisière du "Cachalot" Àbord d'un baleinier 1875-1878 de Frank Bullen(Phébus) Kipling avait dit que ce livre était immense et l'ancien ne s'était pas gourré.
-La véritable histoire de Moby dick de Nathaniel Philbrick.
Le naufrage de l'Essex, qui a été coulé par un cahalot vengeur et gigantesque, les rescapés auront du pour survivre manger un peu leurs camarades.
Dans les deux bouquins rien qu'du vrai.

Écrit par : ours gris | dimanche, 02 septembre 2007

CacHalot et non cachalot!

Écrit par : ours gris | dimanche, 02 septembre 2007

OURS GRIS: Ca donne quoi dans ton édition les premières phrases de Moby Dick?

Écrit par : indigo | dimanche, 02 septembre 2007

Quand j'aurai tout lu, j'entendrai alors le chant des baleines ?
http://fr.wikipedia.org/wiki/Chant_des_baleines

Écrit par : Micheline | dimanche, 02 septembre 2007

Micheline tu peux aussi lire le N° du magazine litteraire
http://www.magazine-litteraire.com/dossiers/dos_456.htm

Je ne garantis pas le chant des baleines ;-)

Indigote des îles du même nom:
Sur l'édition "originelle":
"CALL ME ISHMAEL.
Traduction de H. Guex Rolle:
Appelez-moi Ismael.
Traduction Philippe Jaworski dans la pleiade(le dernier):
Appelez-moi Ismaël.

bon ben voila.

Écrit par : ours gris | dimanche, 02 septembre 2007

OURS GRIS: je préfère de très loin le "Appelez-moi Ismaël".

Écrit par : indigo | dimanche, 02 septembre 2007

Les commentaires sont fermés.